Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 22:15

Context
NETBible

Balak again sent princes, 1  more numerous and more distinguished than the first. 2 

NIV ©

biblegateway Num 22:15

Then Balak sent other princes, more numerous and more distinguished than the first.

NASB ©

biblegateway Num 22:15

Then Balak again sent leaders, more numerous and more distinguished than the former.

NLT ©

biblegateway Num 22:15

Then Balak tried again. This time he sent a larger number of even more distinguished officials than those he had sent the first time.

MSG ©

biblegateway Num 22:15

Balak sent another group of nobles, higher ranking and more distinguished.

BBE ©

SABDAweb Num 22:15

So Balak sent more chiefs, greater in number and of higher position than the others.

NRSV ©

bibleoremus Num 22:15

Once again Balak sent officials, more numerous and more distinguished than these.

NKJV ©

biblegateway Num 22:15

Then Balak again sent princes, more numerous and more honorable than they.

[+] More English

KJV
And Balak
<01111>
sent
<07971> (8800)
yet again
<03254> (8686)
princes
<08269>_,
more
<07227>_,
and more honourable
<03513> (8737)
than they.
NASB ©

biblegateway Num 22:15

Then Balak
<01111>
again
<05750>
<3254> sent
<07971>
leaders
<08269>
, more
<04480>
numerous
<07227>
and more
<04480>
distinguished
<03513>
than
<04480>
the former
<0428>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
proseyeto
<4369
V-AMI-3S
balak
<904
N-PRI
eti
<2089
ADV
aposteilai
<649
V-AAN
arcontav
<758
N-APM
pleiouv
<4183
A-APM
kai
<2532
CONJ
entimoterouv
<1784
A-APMC
toutwn
<3778
D-GPM
NET [draft] ITL
Balak
<01111>
again
<05750>
sent
<07971>
princes
<08269>
, more numerous
<07227>
and more distinguished
<03513>
than the first
<0428>
.
HEBREW
hlam
<0428>
Mydbknw
<03513>
Mybr
<07227>
Myrv
<08269>
xls
<07971>
qlb
<01111>
dwe
<05750>
Poyw (22:15)
<03254>

NETBible

Balak again sent princes, 1  more numerous and more distinguished than the first. 2 

NET Notes

tn The construction is a verbal hendiadys. It uses the Hiphil preterite of the verb “to add” followed by the Qal infinitive “to send.” The infinitive becomes the main verb, and the preterite an adverb: “he added to send” means “he sent again.”

tn Heb “than these.”




TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA